Close Menu
НОВА ТВНОВА ТВ
  • НАСЛОВНА
  • ВЕСТИ
  • ЗУМ
  • УДАРНО
  • ИЗБОР
  • ТЕМА
What's Hot

Интервју со Павле Гацов: Малите економии имаат мал број алтернативи за справување со американскиот економски протекционизам

April 7, 2025

Интервју со Мирче Јовановски: Последиците од царините на САД – губење работни места и странски инвестиции и намален извоз

April 3, 2025

Интервју со пратеничката на СДСМ Славјанка Петровска: Ни треба повеќе храброст но не во ветувањата туку во исполнувањата

March 25, 2025
НОВА ТВНОВА ТВ
  • НАСЛОВНА
  • ВЕСТИ
  • ЗУМ
  • УДАРНО
  • ИЗБОР
  • ТЕМА
НОВА ТВНОВА ТВ

Гир: Соживотот на јазиците во ЕУ е моќен симбол за единство преку разноликост

0
By Нова ТВ on November 7, 2020 ПОЛИТИКА
СПОДЕЛИ
Facebook Twitter LinkedIn Email

Јазичната разноликост е вклучена во европското право и во повелбата на основните права и во договорот за основање на ЕУ. Соживотот на јазиците во ЕУ е моќен симбол за аспирациите на Унијата за единство преку разноликост, изјави евроамбасадорот Дејвид Гир на отворањето на Осмата меѓународна конференција „На прагот на иднината: Што по 2020?“, организирана од Здружението на преведувачи и толкувачи на Република Северна Македонија.

Преведувачите и толкувачите, порача тој, се важен линк помеѓу ЕУ и Северна Македонија, уште од првите чекори на земјата на нејзиниот европски пат.

– Во Европа јазичната разниликост е дел од секојдневниот живот. Оваа разноликост е извор на сила и богатство. ЕУ има околу 450 милиони граѓани, 27 земји членки, три азбуки и 24 официјални јазици. Шеесетина други јазици се дел од наследството на ЕУ и се зборуваат во одредени региони или од страна на одредени групи, изјави Гир.

Тој посочи дека ЕУ го промовира учењето на повеќе јазици преку различни програми, како што се Еразмус+ и Креативна Европа, со цел младите луѓе да може да зборуваа најмалку уште два јазици, покрај мајчиниот јазик.

Вицепремиерот за европски прашања Никола Димитров, порача дека повеќејазичноста е сржта на ЕУ, a принцип на јазична еднаквост на Европската Унија со своите 24 официјални јазици и над 500 можни јазични комбинации, преводот и толкувањето ги поставува и како основен услов за нејзиното непречено функционирање.

– Во согласност со таквите политики на ЕУ за јазична еднаквост и автентичност, и македонскиот јазик ќе ужива статус на еднаков и официјален јазик на Унијата во моментот кога нашата држава ќе стане полноправна членка. Поради тоа, преводот на правните акти на ЕУ мора да конвенира на стандардите на македонскиот јазик, а сепак да го одразува духот на евро-жаргонот, со што ќе се обезбеди збогатување, но и заштита на нашиот јазик. Македонскиот јазик ќе стане рамноправен член во клубот на мултијазичната Европска Унија, па оттука, граѓаните мора да можат да го разберат и почитуваат правниот акт што директно ќе се однесува на нивните животи, изјави Димитров.

Со цел да го овозможиме ова право и потреба на македонските граѓани, посочи тој, како земја кандидат мора да го оствариме и едниот од клучните елементи скриени меѓу критериумите од Копенхаген и нашиот предуслов за членство во Унијата, а тоа е превод на европското законодавство на македонски јазик.

– Правото на ЕУ е збир на правни инструменти кои се транспонираат во националните законодавства, а нивниот превод претставува најзначаен и најобемен проект за превод воопшто реализиран во историјата на специјализираниот превод. Процесот на преведување на правото на ЕУ е долгорочен, затоа што истото е подвижна цел чија бројка постојано се менува и се зголемува, во моментов некаде над 160 илјади страници, изјави Димитров.

Преводот на правото на ЕУ, нагласи тој, не е и нема да го сметаме само како ваша „деловна активност“, туку и како политика за развој на македонскиот јазик и терминологија.

– Со оглед на бројот на страниците кои мора да се преведат, сега е моментот да ги искористиме можностите и да придонесеме за стандардизација на сопствениот јазик во аспекти каде тоа сѐ уште не е сторено, што е исклучително важно во случајот на македонскиот јазик. Затоа СЕП има цел да стане промотор и двигател на истражувачката дејност од областа на евро-жаргонот или правниот јазик на ЕУ за дополнување на стари и креирање нови поимници и терминолошки бази од специјализирани области, нагласи Димитров.

Јазиците, порача тој, можат да послужат како мост кон другите народи и култури преку промовирање на меѓусебно разбирање и заедничко чувство за европски идентитет, а ЕУ одамна „ги има срушено бедемите“ и успеа низ годините да создаде европски дух на заедништво и единство.

– Тоа е Унијата кон која се стремиме и тоа се вредностите и принципите кои и самите мора да ги практикуваме, живееме и да ги поттикнуваме, за колку што е можно поскоро да станеме и вистински дел од таа заедница, изјави Димитров.

Претседателката на Здружението на преведувачи и толкувачи Ана Попова Манасиевска, посочи дека бројот на членови се повеќе се зголемува и сега брои 110 членови.

– Верувам дека со бројноста ќе се зголеми и влијанието и моќта на здружението навистина да ги подобри работите во професијата. Како држава на прагот сме да ги отпочнеме преговорите со ЕУ и денеска ќе чуеме повеќе што тоа значи за нас и нашата професија и како подобро да се подготвиме, изјави Манасиевска.

Клиентите по првичниот шок од пандемијата, порача таа, многу брзо се префрлија на онлајн средби и состаноци и барат од нас да преведуваме преку интернет, што како што посочи, покажува дека средината во која работиме се менува многу брзо и за да држиме чекор мора да бидем информирани и да ги предвидиме идните случувања.

Конференцијата се одржува во онлајн формат и се совпаѓа со јубилејот – 10 години од постоеоњето на Здружението на преведувачи и толкувачи на Република Северна Македонија.

Share. Facebook Twitter LinkedIn Email
ТИКЕР

Меркел: Дали Путин ќе ја нападнеше Украина ако не се случеше пандемијата?

October 6, 2025

Се преврте чамец со 11луѓе во Дунав кај Бачка Паланка, има настрадани

October 6, 2025

Довербата во германската владина коалиција падна на рекордно ниско ниво

October 5, 2025

Турските власти го забранија концертот на Роби Вилијамс во Истанбул поради безбедносни причини

October 5, 2025

„Златна треска“ во приморкса Бугарија по веста дека поплавата однела сеф со милиони лева и со и златни прачки

October 5, 2025
ФОКУС

НБ: Преку СЕПА, од утре побрзи и поевтини плаќања во евра за граѓаните и компаниите

ВЕСТИ October 6, 2025

Започнувајќи од утре, граѓаните и компаниите ќе можат да ги извршуваат плаќањата во евра со…

Во Египет почнаа индиректни преговори помеѓу Израел и Хамас

October 6, 2025

По само нецел месец францускиот премиер Себастијан Лекорну поднесе оставка

October 6, 2025

Израел и Хамас почнуваат преговори во Египет за мировниот план на Трамп за Газа

October 6, 2025
ТИКЕР

Меркел: Дали Путин ќе ја нападнеше Украина ако не се случеше пандемијата?

October 6, 2025

Се преврте чамец со 11луѓе во Дунав кај Бачка Паланка, има настрадани

October 6, 2025

Довербата во германската владина коалиција падна на рекордно ниско ниво

October 5, 2025

Турските власти го забранија концертот на Роби Вилијамс во Истанбул поради безбедносни причини

October 5, 2025

„Златна треска“ во приморкса Бугарија по веста дека поплавата однела сеф со милиони лева и со и златни прачки

October 5, 2025
CIVICA
Facebook
  • Редакција
  • Маркетинг
  • Политика на приватност
© 2025 НОВА ТВ

Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.