Романот „Дваесет и првиот“ на Томислав Османли, следната година ќе биде објавен на руски јазик. Московскиот издавач „Центар на книгата Рудомино“, застапуван од неговиот генерален директор Јевгениј Резвиченко неодамна потпиша договор со авторот на наградениот македонски роман. Договорот предвидува првото издание да биде објавено во тираж од 3000 примероци.
Иницијативата за превод и за објавување на романот „Дваесет и првиот“ на руски јазик е покрената од истакнатата преведувачка на руски, Олга Панкина. Таа московски издавач го запознала со сижето и спецификите на прозната книга која во 2010 беше прогласена за македонски роман на годината и за македонски кандидат за наградата „Балканика“.
До сега на руски јазик биле објавен расказот „Облаци“ како и драмскиот текст „Светулки во ноќта“ исто така творби на Томислав Османли, кои Олга Панкина ги застапи во своите репрезентативни антологии на македонската драма и куса проза. Ова е прва самостојна објава на дело од Османли на руски.
Прозите и драмските дела на Томислав Османли и до сега биле публикувани и на англиски, фанцуски, српски, хрватски, бугарски, грчки, црногорски, полски, романски, како и на Ладино, јазикот на Евреите Сефарди.
Инаку, романот „Дваесет и првиот“ веќе е објавена во Загреб (во издание на „Сандорф“), во Цетиње (издавач „Отворен културен форум“) и во Белград (издавачко претпријатие „Дерета“).
На 8. септемри 2012 романот на Османли беше промовиран во Загреб во издание кое во Хрватска го привлече вниманието на читателите и на тамошната книжевна критиката, добивајќи повеќе изазито позитивни критички одгласи во различни медиуми.
Тоа издание беше повод и за интервју во загрепски културен портал, получасовното интервју кое критичарот на Радио Белград Саша Ќириќ неодамна го реализираше со нашиот автор на Втората програма на радио Белград во рамките на емисијата „Окото на Балканот“.
Деновиве романот на македонскиот автор од влијателниот портал беше прогласен за прва книга во редот на новопреведените книги на српски јазик.