По вчерашните јавно изнесени ставови во неколку странски медиуми на македонскиот премиер Зоран Заев и пишувањето на повеќе грчки весници кои се повикуваат на високи владини извори, преговорите за решение на проблемот со името влегуваат во критична фаза.
Премиерот Заев во интервјуата објавени во германскиот весник Шпигел и за тв мрежата Еуроњуз, истакнува неколку точки кои се неприфатливи за нашата за Македонија: Име кое нема да се преведува на другите јазици, промена на Уставот и дека нема разговори за идентитетот, туку параграф за државјанството.
-Уставот е домашна книга и нема последници надвор од земјата, поради тоа нема потреба да се смени, рече Заев во интервју за Еуроњуз.
Тој смета дека доволна е ревизијата на Уставот од 1993 година која се направи поради чувствата на, како што рече, нашите пријатели Грците и за да се чувствуваат поудобно направена е и втора ревизија.
Премиерот Заев во интервју за германскиот неделник Шпигел го отфрли барањето на грчката страна, компромисното решение за името да не може да се преведува на други јазици и да се користи во оригинална транскрипција.
-Не гледам тука никаков рационален аргумент. Не ми е јасно како тоа би се применило во праксата воопшто да не се преведува името. Треба ли да ја присилиме канцеларката Меркел или претседателот Трамп да кажат Северна Македонија ( North Macedonia). Tоа би било меѓународен преседан, вели Заев.
Пораки преку медиуми
Алтернативениот министер за надворешни работи на Грција Јоргос Катругалос бара трајно и комплетно решение, кое во иднина нема да се промени и нема да остави простор за иредентизам, и дека тоа се двете карактеристики на договорот што Грција го посакува со Македонија.
Грчката опозиција преку одговорниот за надворешна политика во Нова демократија, Јоргос Кумуцакос, упати остри критики до грчката Влада дека не ги информира ниту партиите, ниту граѓаните, за преговорите со името, а единствените информации пристигнуваат или од странство или од медиумите.
Вчера весникот „Катимерини“, објави дека предлог договорот е готов и содржи седум точки, од името и спектарот на употребата, јазикот, идентитетот, кратенките и акронимите и друго.
Весникот „Та Неа“ пишува дека во Нацрт спогодбата која Грција ќе и ја испорача на Македонија , грчките власти ќе предложат новото име да биде на македонски јазик, непреведено и напишано слеано во еден збор.
Документот изготвен на 20 страници, Ципрас му го претставил и на Меркел и Јункер. Во грчката нацрт спогодба се содржани четири од петте имиња од почетниот пакет идеи на Нимиц, бидејќи предлогот „Република Македонија – Скопје“ веќе бил отфрлен уште на средбата на Алексис Ципрас и Зоран Заев во Давос.
– Се чини дека Атина преферира новото и постојано име да е напишано на словенски, да биде непреведено, но и еден збор (на пр. Горнамакедонија или Новамакедонија). Клучно за Атина е прашањето за промената на Уставот на Скопје, пишува „Та неа“ .
Овој договор веќе бил кај Ципрас и како што објавува Катимерини, тој или ќе биде прифатен во целост или воопшто нема да биде прифатен.
Ваквата спогодба за првпат минатиот месец ја спомена министерот Коѕијас во интервјуто за државната ТВ ЕРТ.
Тој тогаш најави дека спогодбата во Скопје ќе ја донесе лично, со авиолинијата која во духот на соработката треба да профункционира за првпат на релација Атина- Скопје, на аеродромот, кој од неодамна е преименуван во Меѓународен аеродром Скопје, наместо доегашното име „Александар Велики“.
Грција ќе отстапи во замена за нешто поважно
Поранешниот амбасадор Ѓорѓи Спасов за Нова вели дека треба да се има предвид дека ова е сепак се уште старт на разговорите за разликите околу името во кој Грција настапува со позиции кои делуваат максималистички па и неразумни. Спасов е сигурен дека Грците ќе направат отстапки во замена за нешто што им е поважно.
-Ако Македонија се согласи за име во меѓународната комуникација со географска одредница, односно со замена на сегашната референца Поранешна Југословенска Република Македонија со на пример: „Западно европска Република Македонија„ тогаш Грција незвисно од тоа што напишала во Договорот за добрососедство, ќе прифати тоа име да се користи на англиски и на сите јазици на кои се преведува најнормално. Тоа е стандардна јазична норма во светот и секое измислување или обид за наметнување на други стандарди нема светот да го разбере како искрен однос на Грција за надминување на спорот околу името, вели Спасов.