Несомнено е дека сме чекор поблиску, би рекол дека е направен и круцијалниот исчекор кон остварување на стратешката цел да бидеме земја членка на Европската Унија (ЕУ) и исклучително е важно што се наложува превод на европското законодавство на македонски јазик. Тоа е нешто што треба сите да нè радува и фактички значи дека македонскиот јазик ќе стане официјален јазик на ЕУ штом земјава стане нејзина членка, истакна заменик министерот за надворешни работи, Андреј Жерновски на ТВ Сител.
Очекувањата, според него, се дека преговарачката рамка ќе биде усвоена од сите земји членки на Унијата за потоа да дојде до меѓувладината конференција за почеток на процесот што со нетрпение го се очекува.
„Новата методологија што ја усвои Брисел е нешто што ние го баравме. Тоа значи поголема динамичност, поголем мониторинг, овој процес кој што е лоша вест за оние кои не се спремни, но е добра вест за оние што се подготвени. Ние се сметаме за подготвени, тоа го покажавме со скринингот. Сакавме и баравме да има поголема динамичност, да има процес кој што ќе можеме побрзо да го оствариме и се радуваме за тоа што е така“, истакна Жерновски.
Тој директно ги посочи Договорот од Преспа и оној за добрососедство со Бугарија како причината за ова што се разговара денеска и, како што рече, „без нив земјава повторно ќе беше во блокада“.
„Македонски јазик последен пат се споменува во далечната 2005 година. Значи 15 години, ние немаме никакво спомнување или речиси минимално, дури и придавката македонски не се споменуваше. Сега откако го заокруживме нашиот идентитет во ООН и откако Комисијата во Брисел даде насоки како да се користи македонскиот јазик, правиме еден многу важен исчекор затоа што идентитетот е многу важен“, заклучи Жерновски.